هوشنگ مرادی‌کرمانی (نویسنده)

مشخصات نویسنده

میانگین 5 از 1 رای

درمورد نویسنده از زبان خودش:

هوشنگ مرادی کرمانی (زاده ۱۶ شهریور ۱۳۲۳) در روستای سیرچ از توابع بخش شهداد کرمان نویسنده معاصر ایرانی است. شهرت او به خاطر کتاب‌هایی است که برای کودکان و نوجوانان نوشته، و شماری از این‌ها که به فیلم نیز درآمده است. هوشنگ مرادی کرمانی در سال ۱۳۲۳ در روستای سیرچ از توابع بخش شهداد استان کرمان متولد شد. تا کلاس پنجم ابتدایی در آن روستا درس خواند و همراه پدربزرگ و مادربزرگش زندگی کرد. مادرش از دنیا رفته بود و پدرش دچار نوعی ناراحتی روانی-عصبی شده بود و قادر به مراقبت از فرزندش نبود. از همان سنین کودکی به خواندن علاقه خاص داشت و عموی جوانش که معلم روستا بود در این علاقه بی‌تاثیر نبود. پس از تحصیلات ابتدایی به کرمان رفت و تا ۱۵ سالگی در آنجا زندگی کرد و در این دوره بود که شیفته سینما هم شد. دوره دبیرستان را در یکی از دبیرستان‌های شهرستان کرمان گذراند و سپس وارد دانشگاه شد. وی پس از مهاجرت به تهران دوره دانشکده هنرهای دراماتیک را در این شهر گذراند و در همین مدت در رشته ترجمه زبان انگلیسی نیز لیسانس گرفت. از سال ۱۳۳۹ در کرمان و همکاری با رادیو محلی کرمان نویسندگی را آغاز کرد، و در سال ۱۳۴۷ با چاپ داستان در مطبوعات فعالیت مطبوعاتی اش را گسترش داد. اولین داستان وی به نام «کوچه ما خوشبخت‌ها» در مجله خوشه (به سردبیری ادبی شاملو) منتشر شد که حال و هوای طنز آلود داشت. در سال ۱۳۴۹ یا ۱۳۵۰ اولین کتاب داستان وی «معصومه» حاوی چند قصه متفاوت و کتاب دیگری به نام «من غزال ترسیده‌ای هستم» به چاپ رسیدند. در سال ۱۳۵۳ داستان «قصه‌های مجید» را خلق می‌کند، داستان پسر نوجوانی که همراه با «بی بی» پیر زن مهربان، زندگی می‌کند. همین قصه‌ها، جایزه مخصوص «کتاب برگزیده سال۱۳۶۴» را نصیب وی ساخت. اما اولین جایزه نویسندگی اش به خاطر «بچه‌های قالیبافخانه» بود که در سال ۱۳۵۹ جایزه نقدی شورای کتاب کودک و جایزه جهانی اندرسن در سال ۱۹۸۶ را به او اختصاص داد. در مورد نوشتن این داستان می‌گوید: «برای نوشتن این داستان ماه‌ها به کرمان رفتم و در کنار بافندگان قالی نشستم تا احساس آن‌ها را به خوبی درک کنم». درک و لمس آنچه که می‌نویسد از خصوصیات نویسندگی کرمانی است که در تمام داستان‌های او می‌توان احساس کرد. می‌توان گفت مرادی با تمام وجود می‌نویسد. آثار او به  زبان‌های آلمانی ، اسپرانتو، انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، هلندی، عربی، ارمنی و هندی ترجمه شده‌است. اما اولین اثری که از او به زبان انگلیسی ترجمه شده بود داستان «سماور» از «قصه‌های مجید» بود که برای یونیسف فرستاده شد.

کتاب های هوشنگ مرادی‌کرمانی (15 از 24 کتاب )

مثل ماه شب چهارده
مثل ماه شب چهارده
فارسی
مثل ماه شب چهارده
5
You're no stranger here: translated from the Persian by Caroline Croskery
You're no stranger here: translated from the Persian by Caroline Croskery
فارسی
You're no stranger here: translated from the Persian by Caroline Croskery
0
A sweet jam
A sweet jam
فارسی
A sweet jam
5
قاشق چای‌خوری
قاشق چای‌خوری قاشق چای‌خوری
فارسی
قاشق چای‌خوری
0
مشت بر پوست
مشت بر پوست
فارسی
مشت بر پوست
0
خمره
خمره
فارسی
خمره
0
ته خیار (سی داستان)
ته خیار (سی داستان) ته خیار (سی داستان)
فارسی
ته خیار (سی داستان)
0
لبخند انار (مجموعه داستان)
لبخند انار (مجموعه داستان)
فارسی
لبخند انار (مجموعه داستان)
0
آب انبار
آب انبار
فارسی
آب انبار
3
نازبالش
نازبالش
فارسی
نازبالش
0
پلو خورش: داستان‌های کوتاه
پلو خورش: داستان‌های کوتاه پلو خورش: داستان‌های کوتاه
فارسی
پلو خورش: داستان‌های کوتاه
0
مربای شیرین
مربای شیرین
فارسی
مربای شیرین
5
شما که غریبه نیستید
شما که غریبه نیستید
فارسی
شما که غریبه نیستید
4
قصه‌های مجید
قصه‌های مجید قصه‌های مجید
فارسی
قصه‌های مجید
0
خمره
خمره
فارسی
خمره
0

یادداشت های
هوشنگ مرادی‌کرمانی

پرسش از هوشنگ مرادی‌کرمانی

فقعالیت های نویسنده

مدیای هوشنگ مرادی‌کرمانی

گروه ها

خطایی رخ داده است. خطا : ProducerFriends در حال حاضر در دسترس نیست

درحال خواندن (0 کتاب)

خوانده شده (0 کتاب)

برنامه برای خواندن (0 کتاب)

گفتگوی آنلاین

متاسفانه جلسه بعدی برای گفتگوی آنلاین با این شخص، تعیین نشده است.